Banner IESALC Informa www.iesalc.unesco.org.ve

 

    Nro. 164 | Agosto 2008 | Imprimir | Inglés | Portugués








Edificio sede de las Naciones Unidas. Foto: ONU
  IESALC Informa

Edición Especial
“Día Internacional de los
Pueblos Indígenas”





Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas
Resolución aprobada por la Asamblea General,
13 de septiembre de 2007
La Asamblea General, guiada por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y la buena fe en el cumplimiento de las obligaciones contraídas por los Estados de conformidad con la Carta.
 
--------------

Día Internacional de los Pueblos Indígenas

En 1994 la Asamblea General de las Naciones Unidas decidió que el 9 de agosto de cada año durante el Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas se celebrara el Día Internacional de los Pueblos Indígenas (resolución 49/214, de 23 de diciembre). En su resolución 59/174, de 20 de diciembre de 2004, la Asamblea proclamó el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas (2004-2014).

Contenido

Declaración de las Naciones UNidas sobre los derechos de los pueblos indígenas

Libro Diversidad Cultural e Interculturalidad de la Educación Superior. Experiencias en América Latina

Cultura indígena permanece en la oralidad

Publicación de la UNESCO estudia la historia de América Latina y de las sociedades originarias

Entrevista al Dr. Esteban Emilio Mosonyi Szász

CRES 2008 tiene su blog

Declaración Conferencia Regional de ES de ALC
Eventos

International Meeting of University Administrators - IMAU/ Vancouver, Canadá. 17 - 21 agosto 2008

V Congreso Brasileiro de Hispanistas UFMG/ Belo Horizonte, Brasil. 2 - 5 septiembre 2008

“II Foro Un camino Hacia la Educación Superior Inclusiva” / Bogotá, Colombia. 9 - 10 septiembre 2008

“III Coloquio de Internacionalización de la Educación Superior en las Universidades de América Latina y el Caribe” / Ciudad del Este, Paraguay. 10 - 11 septiembre 2008

“VI Congreso de Universidades Públicas del Paraguay” / Ciudad del Este, Paraguay. 10 - 12 septiembre 2008

The Second World Knowledge Dialogue Symposium/ Crans-Montana, Suiza. 10 - 13 septiembre 2008

Expo Universidad 2008/ Buenos Aires, Argentina. 24 - 28 septiembre 2008

II Congreso Internacional en Gestión Educacional & Precoloquio Internacional sobre Gestión Universitaria en américa del Sur - UTIC/ Asunción, Paraguay. 30 octubre - 01 noviembre 2008

“Educación para el Siglo XXI y Educación Superior Internacional Comparada” / Caracas, Venezuela. 10 -14 noviembre de 2008

Conferencia Internacional de Educación a Distancia - ICDE/ Santo Domingo, República Dominicana. 24 - 26 noviembre 2008

Seminario Mundial de la Investigación Sistemas de conocimiento: Compartiendo agendas de investigación/ UNESCO, París. 28 - 30 noviembre 2008

Eventos preparato-
rios a la Conferencia Mundial de ES 2009

Asia-Pacific Sub-Regional Preparatory Conference for the 2009 World Conference on Higher Education: “Facing Global and Local Challenges: the New Dynamics for Higher Education” / Macao, China. 24 - 26 septiembre 2008


“Regional Conference on Higher Education in Africa” /Dakar, Senegal. 10 - 13 Noviembre 2008

“UNESCO Forum on Higher Education in the Europe and North America Region: Access, Values, Quality and Competitiveness” Bucarest, Rumania, 21 - 24 mayo 2009

Volver al tope
Créditos
©2008
UNESCO-IESALC
Todos los derechos reservados.
Libro Diversidad Cultural e Interculturalidad en Educación Superior. Experiencias en América Latina. Foto: UNESCO-IESALC  

Libro Diversidad Cultural e Interculturalidad en Educación Superior. Experiencias en América Latina
Por Ana Lúcia Gazzola
La obra “Diversidad Cultural e Interculturalidad en Educación Superior. Experiencias en América Latina” ofrece un documentado y novedoso análisis sobre el tema, acompañado de más de treinta estudios sobre experiencias concretas que permiten apreciar la riqueza y vitalidad que este campo exhibe en América Latina, así como los problemas y desafíos que enfrenta.

   
--------------
Indígena de Brasil
  Cultura indígena permanece en la oralidad
La tradición oral continúa siendo, en Brasil, la principal aliada de la preservación de la cultura de los pueblos indígenas. Se estima que en el país hay actualmente cerca de 180 lenguas indígenas, pero la mayor parte de ellas no posee escritura. De 2005 a 2008, 65 libros fueron elaborados, producidos y distribuidos por el Ministerio de Educación (MEC). El esfuerzo, realizado por profesores y comunidades indígenas, resultó en 23 libros en lenguas maternas y 11 bilingües (lengua indígena y portugués). La buena noticia es que otras 25 obras están en fase de producción.
 
 
--------------
Libro Historia General de América Latina. Foto: UNESCO
  Publicación de la UNESCO estudia la historia de América Latina y de las sociedades originarias
“Historia General de América Latina” es un proyecto editorial de gran envergadura, elaborado por la UNESCO con el objeto de abordar el testimonio histórico de esta vasta región, con una perspectiva internacional. Esta obra extraordinaria, publicada en nueve volúmenes, cuenta con la colaboración de 240 historiadores y especialistas de diversas disciplinas y nacionalidades, reunidos bajo la tutela de un Comité Científico Internacional constituido por destacados investigadores y eruditos.
 

Tejido de cestería indígena. Foto: Flickr

 


Entrevista al Dr. Esteban Emilio Mosonyi Szász


“Dentro de cinco a diez años ya tendremos una gama más rica,
y algo quizás más aceptado y más extendido a nivel mundial,
de lo que hoy en día es la educación superior vinculada de una forma
u otra con culturas y lenguas indígenas”
.


 
 

El 9 de agosto una vez más el mundo celebra el Día Internacional de los Pueblos Indígenas, decretado por las Naciones Unidas en 1994, este día brinda a la comunidad internacional una excelente oportunidad de reflexionar sobre las perspectivas y aspiraciones de esos pueblos, en especial, cual es su vinculación al desarrollo sostenible de nuestro planeta, en Iesalc Informa quisimos ahondar en la situación de los pueblos indígenas en América Latina y el Caribe y su acceso a una educación superior de calidad y con pertinencia; para ello, entrevistamos al Doctor Esteban Emilio Mosonyi Szász , autor del capítulo dedicado a Venezuela en el “Libro Diversidad Cultural e Interculturalidad en Educación Superior. Experiencias en América Latina”, recientemente publicado por el Instituto Internacional de la UNESCO para la educación Superior en América Latina y el Caribe-IESALC.


P: Doctor Mosonyi ¿podría decirnos qué se está haciendo actualmente en América Latina y el Caribe  para lograr una mayor inclusión de estudiantes representantes de pueblos indígenas en la Educación Superior?


EM: En todos los países se están haciendo esfuerzos y hay una serie de iniciativas, consistentes, por un lado, en tratar de adecuar- aunque sea poco a poco- los centros de enseñanza superior a las necesidades especificas y particularidades culturales de los indígenas, y con eso facilitar tanto la entrada como la participación activa de estos estudiantes en las diferentes carreras. Por el otro lado, también se están haciendo (lamentablemente a ritmo muy lento) centros específicos de enseñanza ya sea para indígenas o lo que sería mejor todavía, y ocurre en muy pocos casos, las universidades propiamente indígenas, interculturales, donde predomina el tema indígena. Quiero explicar esta última parte, lo primero sería hacer universidades para indígenas, lo cual no significa necesariamente “indianizar” la universidad, sino más bien tratar a los alumnos y alumnas indígenas con especial interés, algunas facilidades también de carácter social, de modo de facilitar el hecho de que después no haya deserción y se gradúen, pero básicamente por ese lado, las carreras y los currículos deben permanecer en el sistema universitario occidental. La solución que yo particularmente favorezco ( me parece lo más innovador) es la de las universidades indígenas, o por lo menos interculturales, donde se enseñe en idiomas indígenas, entonces eso sería un logro más grande, un avance más significativo; es decir, una universidad donde se desarrollan

 

temas de cultura indígena, con profesores indígenas, pero eso sí, yo no preconizo que los pensa se separen de forma tal que un muchacho o muchacha graduados de una universidad indígena no puedan después continuar un postgrado o que no puedan estudiar en universidades de corte occidental.


P: ¿Qué países tienen políticas públicas orientadas a la inclusión en este sentido, podría mencionarnos algunas experiencias o buenas prácticas en la región?


EM:
Hay diferentes tipos de prácticas, a parte de Venezuela, que no quiero volver a tratar el tema, pues ya hice un aporte sobre el tema y por eso quisiera insistir más en aquellas que se están realizando en los países con mayor población indígena, por ejemplo Perú, Ecuador y Bolivia, donde hay cátedras de pensamiento indígena, por supuesto dos idiomas, literatura indígena, lo tangible y lo no tangible de las culturas indígenas como patrimonio de la humanidad, ese tipo de experiencias, pero no quiere decir que no se puedan dar, y efectivamente se están dando también, asignaturas que convencionalmente se dan en español o portugués, y sin embargo, ya también esas cátedras se realizan en idiomas indígenas utilizando como vehículo la lengua materna del estudiante. Esta experiencia sumamente interesante, dentro de cinco a diez años ya tendremos una gama más rica, y algo quizás más aceptado y más extendido a nivel mundial, de lo que hoy en día es la educación superior vinculada de una forma u otra con culturas y lenguas indígenas. Estamos en una etapa de transición y a pesar de la lentitud y la falta de recursos, dentro de cinco o diez años tenderemos este tipo de experiencias, ya totalmente disponibles.


P: ¿Cuáles son los retos futuros que tiene la región en el ámbito de la Educación Superior dirigida a los pueblos indígenas?


EM:
Los retos consisten en una mayor cantidad de instituciones, bien sea con educación intercultural, en idiomas indígenas, para indígenas. Yo creo que hay que probar y propulsar todas las alternativas posibles porque el tiempo dirá cuál es la mejor fórmula o cuáles son las mejores posibilidades para llevar adelante la inclusión total, o al menos, cada vez más significativa de universitarios de procedencia indígena en cualquier país de América, pero, yo insistiría en la necesidad de mayor voluntad política por partede los estados, a veces esto falla. Pareciera que a alto nivel se planifican importantes avances, hay iniciativas, pero eso de

 

alguna manera se pierde en los funcionarios medios o en el transcurso de la ejecución, o tal vez no se hace seguimiento, hay poca disposición para evaluar, y quiero hacer especial énfasis en la escasez de recursos que se destinan - es una parte realmente es ínfima- en todos los países en los que hay población indígena a efectos de este tipo de experiencias.


P: Cuál es su mensaje para los gobiernos en un día importante que se celebra a nivel internacional, como es el día de los pueblos indígenas.


EM:
En estos años ha habido una amenaza hacia los recursos del amazonas, en casi todos los países quieren ocupar los territorios a espaldas de la población indígena, prácticamente han desalojado a esta población y con graves daños ambientales, a pesar de eso, los pueblos indígenas tienen que seguir luchando por sus derechos, por sus tierras, por su educación, por su especificidad cultural y lingüística, pero cuidando de no caer en esas trampas de neo-desarrollismo, a pesar de los grandes problemas climáticos que sufre el planeta, sin embargo, que sigan adelante.





* Esteban Emilio Mosonyi Szász es Doctor en Ciencias Sociales. Profesor Titular de la Universidad Central de Venezuela (UCV), Asesor de la Dirección de Educación Indígena del Ministerio de Educación venezolano y miembro de la Comisión Presidencial para la Diversidad Cultural de la República Bolivariana de Venezuela.




Esteban Emilio Mosonyi. Foto: Miguel Lozano




Vínculos de interés:
América Latina y el Caribe: diversidad, creatividad y diálogo
Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial
Salvaguardia de las lenguas en peligro
La diversidad lingüstica en relación con la biodiversidad