Entrevista a Vicente Limachi*

“Corresponde a todos los pueblos indígenas seguir luchando por sus derechos”



Varias son las experiencias regionales en materia de formación e inclusión de pueblos indígenas a la enseñaza superior en América Latina. En esta ocasión Iesalc Informa entrevistó a Vicente Limachi Pérez, quien es coordinador del Programa de Formación en Educación Intercultural Bilingüe para los países andinos (PROEIB-Andes) con sede en la Universidad Mayor de San Simón en Bolivia.


P: En América Latina Bolivia es uno de los países con una gran población indígena y con una alta demanda de estudiantes originarios de diversos pueblos indígenas que quieren acceso a la universidad ¿Cuál es la experiencia de PROEIB –Andes en el contexto regional?

VL: Es cierto que Bolivia, al igual que varios de los países latinoamericanos, cuenta con una alta población indígena y también con una alta demanda de formación tanto a nivel de pregrado como postgrado de estudiantes de origen indígena. El Proeib Andes viene trabajando por doce años continuos en materia de formación, específicamente a nivel de estudios superiores, de postgrado. Este programa tiene distintas líneas de acción, una de ellas es justamente la formación de recursos humanos en cursos como la maestría en educación intercultural bilingüe, el curso de especialidad en la educación intercultural bilingüe y cursos de técnico medio en formación de líderes indígenas en gestión y educación. Proeib Andes tiene alcance internacional. Son seis países los que conforman la red: Argentina, Bolivia, Colombia, Chile, Ecuador, Perú; también contamos con la presencia de estudiantes provenientes de México, próximamente participará también Honduras, eso quiere decir que tenemos un alcance más allá de Sudamérica.

Si bien se inició con una red de seis países, la demanda de otros países de centro América nos permitió también incluir a otros países como México y próximamente Honduras.

Es cierto que en Bolivia y también en los países vecinos de Sudamérica el acceso a la formación superior por parte de estudiantes indígenas es bastante reducido, tanto así que no hay políticas explícitas de apertura a estudiantes indígenas. Sin embargo, nosotros hemos hecho el esfuerzo, en principio con la Cooperación Técnica Alemana (GTZ) ; hemos establecido este programa en una universidad pública, en principio, con cierta autonomía de gestión académica y hemos podido, de alguna manera, dar ciertos pasos importantes para favorecer el acceso preferencial de profesionales indígenas jóvenes, principalmente mujeres. Es decir, es política institucional dar mayor preferencia a mujeres y a estudiantes jóvenes indígenas.


P: ¿Qué cantidad de alumnos y alumnas tiene la maestría y cuál es la tasa de cobertura y de titulación?

VL:
En este momentos estamos con la quinta versión de la maestría. Es decir, ya hemos formado cuatro, con estudiantes provenientes de: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, México y Perú. Hemos formado en la maestría ciento treinta y dos estudiantes de estos países. De los ciento treinta y dos egresados que tenemos hasta hoy, ciento diez son titulados que equivale al ochenta y dos por ciento de titulación, una tasa de titulación bastante alta que muestra la eficiencia formativa de la institución. Esto debido a que la elaboración de la tesis es curricular, de ahí que la formación implica una fuerte atención a la investigación.

En este momento, en la quinta versión de la maestría en EIB, estamos con veintiséis estudiantes provenientes de Argentina, Bolivia, Colombia, México y Perú.


P: Cuándo dice que es un programa de interculturalidad y bilingüismo ¿de qué exactamente estamos hablando?

VL:
Como tenemos estudiantes provenientes de distintos países, pero no solo de distintos países sino de distintas regiones, de distintas comunidades indígenas. En la actualidad, se desarrolla la segunda versión del Curso de Especialidad en EIB con la asistencia de 26 estudiantes provenientes de 16 pueblos indígenas: Kolla, Quechua, Aymara, Mapuche, Yanacona, Kichwa, T`sutujil, Maya sakapulteka, Maya kakchikel, Miskito, Afrodescendiente, Nahuatl, Nahua, Suma (Tuahka), Kuna Yala, Arawak y Wayúu, pertenecientes, a su vez, a 13 países, entre ellos: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Perú, República Dominicana y Venezuela. Las lenguas indígenas que hasta ahora han sido representadas tanto en la maestría como en el curso de especialidad son: aimara, guaraní, quechua, ashéninka, awajun, maya, nasa yuwe, triqui, nahuatl, mojeño, mapudungun, shawi, shwar, guambiana, miskito, kuna, wayúunaiki, maya, garífuna, arawak, purhépecha, entre otros.

Además de la presencia de lenguas indígenas en las aulas, la maestría es un espacio potencial para poner en práctica el diálogo de saberes, es decir, dadas las experiencias y conocimientos de los estudiantes indígenas, se pone sobre la mesa de la discusión la pertinencia y contribución de los conocimientos indígenas y los conocimientos denominados “universales” hacia la sociedad en general. De ahí que el programa hace énfasis en el fortalecimiento identitario de los estudiantes, la apertura a otros horizontes culturales y el manejo de las lenguas indígenas tanto en el ámbito social, como académico.

Todo esto es posible, gracias a que tenemos un enfoque interdisciplinario que permite establecer una relación entre la elaboración de las experiencias de los programas, la teoría desarrollada en varias áreas del conocimiento y el diseño de prácticas pedagógicas. Un aspecto fundamental del programa es la expansión sistemática de los ámbitos de uso de las lenguas indígenas: desde la reflexión sobre la experiencia, la redacción de textos más teóricos hasta la elaboración de documentos pedagógicos. Una metodología basada en la construcción de conocimientos, en un procesamiento generativo de la experiencia cultural y lingüística y el aprendizaje activo, incluyendo la negociación social del significado, permite un aprendizaje contextualmente mediado y la formación de pensadores críticos.


P: ¿Qué hacen los estudiantes después que se gradúan? ¿Cuáles son sus áreas de trabajo?

VL:
Los egresados de la maestría se encuentran trabajando en distintas entidades locales, nacionales e internacionales:

Entidades

Argentina
Bolivia
Colombia
Chile
Ecuador
Perú
Total

Gobiernos y Ministerios

1
8
3
2
4
13
31

Universidades e Institutos de Formación Docente

-
29
-
3
-
-
-

Escuelas y colegios

-
2
2
2
4
5
15

Organizaciones indígenas,
ONGs

-
13
2
3
2
5
25

Consultores independientes, doctorantes y otros

-
8
1
7
2
7
25
Totales
1
60
8
17
12
34
132

Respecto del curso de técnico medio en “Fortalecimiento de liderazgos indígenas y gestión educativa en EIB”,
el propósito fundamental del curso es fortalecer la formación de jóvenes líderes, muchos de ellos líderes reconocidos en sus comunidades. Les damos los instrumentos teóricos y técnicos sobre todo orientados a la gestión en educación, que tiene que ver con políticas educativas nacionales que están en vigencia y como ellos pueden justamente liderar el proceso.

La selección de los jóvenes estudiantes está a cargo de las comunidades indígenas, en especial, los consejos educativos de los pueblos indígenas, quienes envían a sus jóvenes lideres para que desarrollen este curso y al retornar a sus comunidades, ejercen funciones de liderazgo del ámbito educativo, del ámbito de gestión en sus comunidades en sus regiones, en sus distritos, que es lo que están haciendo en este momento.

P: Tiene un mensaje especial en este mes tan importante para los pueblos indígenas?

VL:
En Bolivia, los pueblos indígenas estamos accediendo a espacios de poder y de decisión, sin embargo, lo que nos damos cuenta a diario es que necesitamos formación en la gestión de políticas públicas.

En el tema de educación, estamos en tiempos de cambios y creo que las oportunidades que los pueblos indígenas están alcanzando un mejoramiento en términos de acceso y calidad de la educación. En este sentido, el PROEIB Andes tiene como propósito el de contribuir a la formación de profesionales indígenas comprometidos con sus comunidades y que contribuyan al mejoramiento de la calidad educativa y de la calidad de vida de los pueblos indígenas en general.

Creo que corresponde a todos los pueblos indígenas seguir luchando por sus derechos y demandar que las sociedades se democraticen cada vez más y haya equidad en todos los niveles para nosotros.



* Vicente Angelino Limachi Pérez nació en La Paz, Bolivia, 1969. Posee una Licenciatura en Lingüística e Idiomas (1996); una Maestría en Educación Intercultural Bilingüe. Mención Planificación y Gestión (2001); Es docente en la Universidad Mayor de San Simón en Bolivia; Coordinador de dos programas de capacitación docente: “Capitación Docente en Lectura y Producción de Textos en Lenguas Originarias: Aimara, Guaraní y Quechua” y “Capitación Docente en Enseñanza del Castellano como Segunda Lengua” del Ministerio de Educación Cultura y Deportes – UNICEF – PROEIB Andes GTZ (2001-2003); Docente y Coordinador académico de la Maestría en Educación Intercultural Bilingüe. PROEIB Andes – Facultad de Humanidades de la Universidad Mayor de San Simón (2006-2008). Entre sus más importantes producciones intelectuales podemos nombrar: Gestión y enseñanza del CL2. Tensiones y discontinuidades. PINS – PROEIB Andes. La Paz, Plural editores (2006); La experiencia del Programa de Formación en Educación Intercultural Bilingüe para los Países andinos (PROEIB Andes), sede Universidad Mayor de San Simón”. En Daniel Mato (coord.) Diversidad Cultural e Interculturalidad en Educación Superior . Experiencias en América Latina. IESALC – UNESCO. Venezuela (2008). También ha sido expositor en importantes talleres y seminarios en la región.
Volver